EKSKLUZIVNO ! POGREŠNIM PREVODOM HTELI POREMETITI DOBRE SRPSKO TURSKE ODNOSE!

Tragom informacije da je premijer Turske Redzep Tajip Erdogan na Kosovu izjavio da je “Kosovo Turska a Turska Kosovo” ekipa Sandžakhabera kontaktirala je dugogodišnjeg akreditovanog prevodioca premijera i predsjednika Turske za Balkan i Južnoslovenske jezike Bekima Muftarevića kako bi od osobe koja je kompetentna saznali šta je zapravo premijer Turske izjavio na Kosovu.

muftarevic2
Bekim Muftarević desno do Borisa Tadića

Muftarević kaže da je premijer Turske govorio na Turskom jeziku koji se u toku govora prevodio na Albanski a ne na Srpski i kazao da se smisao reči i misli koju je izgovorio Erdogan na srpski moze preneti samo direktnim prevodom.

Premijer Erdogan je kazao da je “Kosovo Turska i Turska Kosovo” u smislu da se osjecaju uzajamno jedni kod drugih kao kod svoje kuce zaključio je Muftarević.

“To isto moze kazati i u Srbiji ili Turskoj što bi značilo da se Srbi u Turskoj i Turci u Srbiji mogu osjećati kao u svom domu” prokomentarisao je Muftarević.
On je takođe kazao da je problem u redosledu reči i tvrdi da je u nekom slučaju Erdogan hteo da kaže ono sto mediji tvrde on bi se izrazio na sledeći način: “Kosovo Turk topragidir ili yurdu” što kako navodi znači (Kosovo je turska zemlja- teritorija). Reči su prevedene bukvalno a ne suštinski ustvrdio je on.

Muftarevic levo sa Dačićem i Erdoganom
Muftarevic levo sa Dačićem i Erdoganom

Bekim Muftarević rodom je iz Sjenice već 15 godina je jedini zvanični prevodilac Turskog predsjednika i premijera za Južnoslovenske jezike i ova područija.

POVEZANE VIJESTI
- Advertisment -

POPULARNO